Ses cançons en llatí (Mai fader)

 
Mai fader mai mader,
mai sister, mai güel.
Di missis, per doblis,
per bòtils de ueny.
Crit: De ueny, de tu,
de titaliteng.
D'espeny inglesmeny,
ueng, de tu,
de tiquilitenc.
Guimes per doblis
de bòtils de uels.
Guimes per doblis
de bòtils de ueny.
Crit: Foc a l'inglès.
 
 
 
 
Lletra i música: popular
 
Cançó extreta d'un conjunt de petites tonades que portaven per nom "Ses cançons en llatí". Pensam que es titulaven així perquè parodien la figura dels capellans.
Aquesta cançó, o petita tonada, ha estat rescatada d'un cançoner de l'any 1927 que va elaborar el mestre d'escola i folklorista mallorquí Andreu Ferrer, afincat a Menorca perquè feia escola a Es Migjorn Gran, juntament amb altres folkloristes d'arreu de les zones de parla catalana.
 

Aquesta cançò data del segle XVIII, quan Menorca estava dominada per la corona britànica. Andreu Ferrer va conèixer la cançó gràcies al vicari de Sant Lluís, el Rd, D. Antoni Orfila, que la sabia dels pagesos de Biniancollet. L'amo en Biel d'aquest lloc la sabia dels avis de can Patrom, que ja l'anomenaven "Ses cançons en llatí".

Tornar a Discografia