Ses cançons en llatí (Mai fader)

 
Mai fader mai mader,
mai sister, mai güel.
Di missis, per doblis,
per bòtils de ueny.
Crit: De ueny, de tu,
de titaliteng.
D'espeny inglesmeny,
ueng, de tu,
de tiquilitenc.
Guimes per doblis
de bòtils de uels.
Guimes per doblis
de bòtils de ueny.
Crit: Foc a l'inglès.
 
 
 
 
Letra y música: popular
 
Canción extraida de un conjunto de pequeñas tonadas que llevaban por nombre "Ses cançons en llatí". Pensamos que se titulaban así porque parodian la figura de los curas.
Esta canción, o pequeña tonada, ha sido rescatada de un cancionero del año 1927 que elaboraró el maestro de escuela y folklorista mallorquín Andreu Ferrer, afincado en Menorca porque daba clases en Es Migjorn Gran, junto a otros folkloristas de muchas zonas de habla catalana.
 

Esta canciòn data del siglo XVIII, cuando Menorca estaba dominada por la corona británica. Andreu Ferrer conoció la canción gracias al vicario de Sant Lluís, el Rd, D. Antoni Orfila, que la sabía de los payeses de Biniancollet. L'amo en Biel de este lugar la sabía de los abuelos de can Patrom, que ya la llamaban "Ses cançons en llatí".

Volver a Discografía